Tadqiqotchilar o‘zlarining tug‘ilgan Tsimane shahrida vazifalarni bajarayotganda ikki tilli ma’ruzachilar rang nomlashda aniqlik oshishini kuzatdilar. Bu sariq va qizil kabi ranglar uchun atamalarni yanada aniqroq qo’llashida yaqqol namoyon bo’ldi, bir tilda so’zlashuvchilar kengroq soyalarga nisbatan qo’llaniladi. Misol uchun, bir tilli Tsimane’ ma’ruzachisi qizil yoki sariq rangning turli ranglarini tavsiflash uchun bitta atamani ishlatsa, ikki tilli ma’ruzachi ispan tilini bilishi ta’sirida, ranglar farqiga yaqinroq moslashtirib, ushbu soyalarni aniqroq tasniflaydi va yorliqlaydi. ispan tilida keng tarqalgan.
Eng hayratlanarli topilmalardan biri ikki tilli Tsimane’-Ispan tilida so’zlashuvchilar o’zlarining ona tillari an’anaviy ravishda ajratmaydigan ranglarni farqlay boshlaganlari o’zgarishi edi.
“Ikkinchi tilni o’rganish sizga birinchi tilingizda bo’lmagan tushunchalarni tushunish imkonini beradi”, dedi Edvard Gibson, MITning miya va kognitiv fanlar professori va tadqiqotning katta muallifi. “Qizig’i shundaki, ular o’zlarining Tsimane atamalarini ispan tiliga o’xshab rang maydonini ajratishni boshlashdi.”
Xususan, tadqiqot shuni ko’rsatdiki, ikki tilli odamlar ko’k va yashil ranglar uchun alohida Tsimane so’zlarini ishlatishni boshladilar. Bundan farqli o’laroq, bir tilli Tsimane’ ma’ruzachilari odatda bu ranglar uchun “shandyes” va “yushñus” atamalarini bir-birining o’rnida ishlatgan. Ispan tilini o’rgangandan so’ng, ikki tilli so’zlashuvchilar “yushñus” dan faqat ko’k rang uchun va “shandyes” dan yashil rang uchun foydalana boshladilar, bu Tsimane’ning bir tilli lug’atida mavjud bo’lmagan ikkita rang o’rtasidagi aniq farqni ko’rsatdi.
“Yangi tilni o’rganish ona tilingizda narsalar haqida gapirishni o’zgartirishi mumkin”, dedi Malik-Moraleda PsyPost. “Tsimane’ misolida, ular ispan tilini o’rganganlaridan keyin ranglar haqida boshqacha gapirishadi: ular rang atamalarini qanday qo’llashda aniqroq bo’ladilar, eng ko’zga ko’ringan ta’sir yashil-ish va ko’k uchun ikkita rangli so’z bilan yakunlanishida namoyon bo’ladi. ikkalasi uchun bitta so’zdan farqli o’laroq, ish ranglari.
Tadqiqot kognitiv moslashuvchanlik va lingvistik tushunchalarning integratsiyalashuvining ajoyib darajasini ta’kidlaydi. Ikki tilli Tsimane so’zlovchilari nafaqat ranglar uchun ispancha so’zlarni o’zlashtirdilar; Buning o’rniga ular ispan tilidagi ranglar turkumiga ta’sir qilishlari asosida o’zlarining mahalliy Tsimane rang atamalarini moslashtirdilar va takomillashtirishdi. Ushbu topilma ikki tomonlama lingvistik ta’sirni ko’rsatadi, bunda ikkinchi tilni o’rganish nafaqat so’zlovchining lug’atiga qo’shilibgina qolmay, balki uning birinchi tilidagi kontseptual asosni ham tubdan o’zgartirishi mumkin.
“Effekt nafaqat yashil va ko’k rangda, balki sinovdan o’tgan barcha rang ranglarida ham mos keldi: ispan tilini o’rgangan Tsimane ma’ruzachilari rangli so’zlarni kengroq foydalanishni boshladilar”, deb tushuntirdi Malik-Moraleda. “Ularning Tsimane’da ranglar haqida gapirish usullarini o’zgartirishi men uchun juda hayratlanarli edi.”
Ushbu jozibali topilmalarga qaramay, tadqiqot cheklovlardan xoli emas. Asosiy cheklashlardan biri Tsimane xalqining o’ziga xos ijtimoiy-madaniy kontekstidir. Sanoatlashgan jamiyatlarda keng tarqalgan ranglarning keng doirasiga cheklangan ta’sir qilish ularning ranglarni idrok etishi va tasnifiga ta’sir qilishi mumkin. Bundan tashqari, tadqiqot asosan ranglarni idrok etishga qaratilgan bo’lib, ikki tillilikning o’xshash ta’siri boshqa kognitiv sohalarda kuzatiladimi, degan savolni ochiq qoldiradi.
Oldinga qarab, tadqiqotchilar Tsimane jamiyatida kuzatilgan ta’sirlar turli til va madaniy kelib chiqishi bo’lgan boshqa chekka populyatsiyalarda takrorlanishi mumkinligini o’rganishni maqsad qilgan. Ko’rib chiqilayotgan shunday guruhlardan biri Himoloy tog’laridagi Gujjar jamoasidir. Jamoa shuningdek, vaqtni idrok etish kabi boshqa kognitiv sohalarga ham ikki tillilik ta’sir qiladimi yoki yo’qligini tekshirishdan manfaatdor.
“Ta’kidlash joizki, biz bu erda faqat yangi tilni o’rganish sizning ona tilingizdagi ba’zi tushunchalar haqida gapirishni qanday o’zgartirishi mumkinligi haqida gapirdik, balki dunyodagi narsalarni qanday qabul qilishingizni emas”, dedi Malik-Moraleda. “Dunyo haqida gapirganingiz uni qanday qabul qilishingizga ham ta’sir qiladi degan mashhur da’vo mavjud bo’lsa-da, biz buni o’z tadqiqotimizda to’g’ridan-to’g’ri sinab ko’rmadik.”
“ Til bilan aloqa qilish jarayonida tushunchalar qayta tuziladi: Tsimane’-Ispan ikki tillilarida koʻk va boshqa rang tushunchalarining tugʻilishi ” tadqiqoti Saima Malik-Moraleda, Kayl Mahovald, Bevil R. Konvey va Edvard Gibson tomonidan yozilgan.